„Kimchi“ ist ein Begriff für fermentiertes Gemüse in Korea und bezieht sich hauptsächlich auf fermentierten Napa-Kohl mit Gewürzen – darunter rote Chilischote, Knoblauch, Ingwer und gesalzene Meeresfrüchte. (Foto: Getty/Thinkstock) Wie alles andere ist auch Essen ein wesentlicher Bestandteil der eigenen Kultur und nationalen Identität. Fragen Sie einen Inder, der in Bezug auf sein Essen extrem besitzergreifend ist. Sie werden stöhnen und jeden bekämpfen, der sagt, dass es beim indischen Essen nur um Currys geht oder dass es ein „Ein Gewürz“-Essen .
In ähnlicher Weise durchlebt „Kimchi“, das die Welt als südkoreanisches Gericht kennt und mit dem Land assoziiert, derzeit eine kleine Identitätskrise, da es in einen kulinarischen Krieg zwischen China und Südkorea geraten ist.
Laut einem aktuellen CNN Bericht wurde das ikonische fermentierte Gemüsegericht zu einem Streitpunkt, als das südkoreanische Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus eine Mitteilung veröffentlichte, in der es hieß, dass die offiziellen Richtlinien zur geeigneten Fremdsprache für einige koreanische Lebensmittel geändert werden. Darunter befand sich eine Bestimmung, die besagte, dass „Xinqi“ der neue offizielle chinesische Name für „Kimchi“ wurde. Laut dem Bericht würde die alte Übersetzung „pao cai“ (was gesalzenes fermentiertes Gemüse bedeutet) zurückgezogen werden.
Warum ist das passiert?
Bilder von kleinen schwarzen Käfern
Es rührte hauptsächlich von der Tatsache her, dass es keine chinesischen Schriftzeichen gibt, um die Aussprache von „Kimchi“ darzustellen. Aus diesem Grund soll das Ministerium etwa 4.000 chinesische Schriftzeichen berücksichtigt haben, bevor es sich für „Xinqi“ entschied; es sagte, es klang etwas „Kimchi“.
Interessanterweise besteht „xinqi“ aus zwei chinesischen Schriftzeichen – „xin“ bedeutet „scharf“ und „qi“ bedeutet „einzigartig“ oder „neugierig“. Mit der Verwendung des Wortes „Xinqi“ für „Kimchi“ im Chinesischen erwartet das Ministerium eine klare Unterscheidung zwischen koreanischem Kimchi und chinesischem Pao Cai und eine Sensibilisierung für Südkoreas traditionelles Gericht Kimchi in China, heißt es in der Mitteilung.
Niedrig wachsende Sträucher für die Hausfassade
Während die neueste Richtlinie für die südkoreanische Regierung und angeschlossene Organisationen vorgeschrieben ist, ist sie nur eine Empfehlung für private südkoreanische Unternehmen, die das Wort „Kimchi“ ins Chinesische übersetzen müssen, erklärt der Bericht.
Erwartungsgemäß löste es in diesen beiden Ländern Debatten aus.
Berichten zufolge ist dies nicht das erste Mal, dass Südkorea versucht hat, „Xinqi“ zum chinesischen De-facto-Namen für „Kimchi“ zu machen. (Foto: Getty/Thinkstock) Was ist der Unterschied zwischen den beiden Lebensmitteln?
Pro die CNN „Kimchi“ ist in Korea ein Begriff für fermentiertes Gemüse und bezieht sich hauptsächlich auf fermentierten Napa-Kohl mit Gewürzen – darunter rote Chilischote, Knoblauch, Ingwer und gesalzene Meeresfrüchte. Pao Cai hingegen bedeutet auf Chinesisch „eingeweichtes Gemüse“. Darin wird eingelegtes Gemüse hergestellt, indem verschiedene Grüns in einer Salzlösung eingeweicht werden – mit oder ohne Gewürze.
Berichten zufolge ist dies nicht das erste Mal, dass Südkorea versucht hat, „Xinqi“ zum chinesischen De-facto-Namen für „Kimchi“ zu machen. Der Bericht besagt, dass sich das Landwirtschaftsministerium 2013 für einen neuen Namen als Reaktion auf die steigende Anzahl von in China hergestellten Kimchi-Produkten in Überseemärkten sowie in Südkorea eingesetzt hatte. Tatsächlich haben sich die Importe von Kimchi-Produkten aus China von 2007 bis 2011 mindestens verzehnfacht.
orangefarbene Blüte mit gelber Mitte
Laut CNN Berichten zufolge gab es nach einer offiziellen Ankündigung des neuen Namens im Jahr 2013 eine Gegenreaktion. „Xinqi“ wurde in China so unbeliebt, dass die alte Übersetzung „pao cai“ wiederhergestellt wurde.
Auch diesmal tut der Name chinesischen und südkoreanischen Internetnutzern nichts Gutes. Das Outlet gibt an, dass die Kommentare auf der chinesischen Social-Media-Site Weibo überwiegend negativ sind. Einige Benutzer haben sich geweigert, den Begriff zu verwenden, und erklären, dass sie denken, dass Kimchi ein vom chinesischen Pao Cai beeinflusstes Gericht ist. Andere haben gesagt, obwohl sie den Unterschied erkennen, mögen sie es nicht, wenn ihnen gesagt wird, wie man Kimchi ins Chinesische übersetzt.
Elaine Chung, Dozentin für Sinologie an der Cardiff University und Forscherin für Ostasienwissenschaften, sagte CNN , Es gibt Meinungen, dass Korea sich seine eigene traditionelle Kultur für die Chinesen aneignet, da sich die Aussprache von „Xinqi“ stark von der von „Kimchi“ unterscheidet. Da „Kimchi“ (in koreanischer Aussprache) bereits international anerkannt ist, wird argumentiert, dass die Regierung keinen chinesischen Begriff erfinden sollte, indem sie den authentischen koreanischen Klang kompromittiert.
Für weitere Lifestyle-News folgen Sie uns auf Instagram | Twitter | Facebook und verpassen Sie nicht die neuesten Updates!